Write a precis of the following extract and give it a suitable titles :

Long before the age of man, insects, inhabited the earth a group of extraordinaily varied and adaptable beings. Over the course of time a small percentage of the more than half a million species of insects have come into conflict with human welfare in two principal ways: as competitors for the food supply and as carriers of human disease. Disease-carrying insects become important where human beings are crowded together, especially under conditions where sanitation is poor, as in time of natural disaster or war or in situations of extreme poverty and deprivation. The control of some sort becomes necessary. It is a sobering fact, however, that the method of massive chemical control has had only limited success, and also threatens to worsen the very conditions it is inttended to curb. Under primitive agricultural conditions the farmer had few insect problems. These arose with the intensification of agriculture the devotion of immense acreages to a single crop. Such a system set the stage for explosive increases in specific insect populations. Single-crop farming does not take advantage of the principles by which nature works; it is agriculture as an engineer might conceive it to be. 2003 Nature has introduced great variety in to the landscape, but man has displayed a passion for simplifying it. Thus we undo the built-in checks and balances by which nature holds the species within bounds. One important natural check is a limit on the amount of suitable habitat for each species Obviously then, an insect that lives on wheat can build up its popultion to much higher levels on a farm devoted to wheat than on one in which wheat is intermingled with other crops to which the insect is not adapted.

Created: 2 months ago | Updated: 1 month ago

Related Questions

Translate into English:

চিত্তবিনোদন মানুষের সর্বকালীন চাহিদা যার প্রকার ও । প্রকৃতি পরিবর্তনশীল। সভ্যতার ক্রমবিবর্তনে ও বিজ্ঞানের কল্যাণে এর বিস্তার ঘটেছে বিভিন্ন দেশে, বিভিন্নভাবে। আমাদের বাংলাদেশের মানুষ এখন ঘরে বসে বিভিন্ন দেশের আচার-আচরণ পর্যবেক্ষণ করতে এবং নৃত্যগীত ও নানাধরনের সাংস্কৃতিক অনুষ্ঠান উপভোগ করতে পারছে। সুদূর অতীতে এমনটা ছিল না একথা বলাই বাহুল্য। বিভিন্ন ধরনের শারীরিক কসরৎ দর্শন ও প্রদর্শনই ছিল বিনোদনের একটা বড় উপায়। এদের মধ্যে নৌকা বাইচ ছিল অন্যতম যা এখনও আছে।

মাঠঘাট, নদীনালা যখন পানিতে ভরপুর থাকে তখনই অনুষ্ঠিত হয় নৌকা বাইচ। এই বাইচ সাধারণতঃ উদ্যোক্তাদের নির্দিষ্ট করে দেয়া দেড় বা দুই মাইলের মধ্যে অনুষ্ঠিত হয়ে থাকে। বাইচের নৌকা চল্লিশ থেকে ষাট হাত লম্বা এবং পাঁচ ছয় হাত চওড়া হয়। প্রতিটি নৌকায় বিশ-পঁচিশজন করে লোক থাকে যারা গানের সুরে দেশীয় বাদ্যযন্ত্র বাজিয়ে একদিকে দর্শকদের আনন্দ দেয়, আবার অন্যদিকে নৌকার মাঝিমাল্লাদের উৎসাহিত করে, দুই তীরের উৎফুল্ল দর্শক হাততালি দিয়ে আনন্দ প্রকাশ করে। যে নৌকাটি সবার আগে একটা নিশানা দ্বারা নির্দেশ করা সীমানা অতিক্রম করে সে নৌকাই বিজয়ী ঘোষিত হয়। বর্তমানে নৌকা বাইচ কমে গেলেও এদেশের ঐতিহ্যের ধারক ও বাহক হিসাবে এর গুরুত্ব এখনও অস্বীকার করা যায় না।

Created: 2 months ago | Updated: 1 month ago

Translate into Bangla:

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a way ward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair. I have sought love, first, because it brings ecstasy-ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loveliness that terrible loveliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold un-fathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic, miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what at last-1 have found. With equal passion I have sought knowledge I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine.

Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whale world of loveliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

This has been my life. I have found it warth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

Created: 2 months ago | Updated: 1 month ago